サイクルオペレーション株式会社
ブログ記事サイクルオペレーション株式会社
たまに覗くから面白い!毎日見ないでぇ・・・飽きるから。。
英語の勉強するか?
投稿日時:2014/05/12(月) 05:10
当社のEメールはグーグルメールを採用しているのですが、最近は英文のメールが急増しています。
英文で「売りまっせ~」というセールス文を作成してホームページに載せたり、海外出張して売り込みに行っている訳ですから、当然といえば当然なのですが・・・。
弊社は「貿易会社」という面を持ちつつも、日本国内で英語を使う場面って、ほとんどなかったですね。
これまで輸出向き商品の販売先は、さまざまな国籍の人間が相手であったものの、突き詰めれば日本国内法人が相手でした。
要は、日本へ仕入れに来ている外国人相手のケースがほとんどだったと言う事なのですが、顔も国籍も外国の人と商売をしていても、日本の会社との取引だったんですね~。
それゆえ、外国語は必要ない状況が続いていたわけです。
これは意識して実行していたわけでなく、最近英文でのメールのやり取りが増えたので、初めて気付いた事です。
本当に多様な国籍・人種の人間が弊社には出入りしていますから、外国企業と取引している気(?)になっていて、日本の会社との取引という意識がありませんでした。
それで、英語でのメールのやりとりの件ですが、現状では私が一手に引き受けていますので、大きなプレッシャーになっています。
何度かお話した記憶がありますが、私の英語力は中学一年生並みですから、英語を読むのも書くのも結構大変な作業です。
ちなみに先週一週間では、3人の相手と英語でのメール送受信をしています。
正直、「日本語で送って来い!」と言いたい気持ちなのですが、週末にちょっとした出来事がありまして、英文でのメールのやりとりを避けて通れないと再認識した次第です。
先週は3人の相手とメールでやり取りしていたのですが、それ以外にカンボジアの某お客さんとは、日本語でメールしていました。
このカンボジアのお客さん、日本の超有名大学を卒業しただけでなく、大学院まで進んで帰国した人ですので、日本語はペラペラ。
読み書きも相当なレベルですから、私も安心して日本語でメールのやり取りをしていました。
ところが、それでも意思疎通が上手くいかないことが何点か出てきたのです。
FOBの費用をフレート(海上運賃)だと勘違いしていたり、費用負担の話で書き間違いがあったりと、取引の重要ポイントの話でも、誤解があり問題点がありました。
日本語の読み書きって、本当に難しいんですねえ。
改めて再認識しました。
会話ならほぼ完璧な意思疎通ができるのですが、文章にすると間違いが出て来る。
そりゃあ日本で生まれた日本人で、日本の大学を卒業した人間でも、社会で一定の経験を積まないと、「なんじゃこりゃ?」という文章を書いてくるわけですから、しょうがないですね。
電話で全てを打ち合わせてしまえば、間違いも激減するのでしょうが、今度は「言った、言わない」の問題が出てくるでしょうし、そもそも私は忘れっぽいので、メールでやり取りしないと重要なことでもすぐに忘れてしまいます。
という訳で、英文でのやりとりをせざるを得ないと考える次第です。
そもそも、英語には日本語のようなあいまいな表現が少ないし(たぶん)、私が英語が苦手なので、重要事項だけを簡潔に記録に残すことができます。
日本語だと、お世話になっていないのに、「お世話になります」というように、意味不明な言葉が飛び交いますので・・・。
そういえば土曜日、ウチのスタッフ宛に英文のメールが来ていました。
Hello again Mr. ●●,
How are you doing? I really hope you are doing fine there. Do you still remember me? I'm ●●, who met you at Japan at your own store. I have seen your bicycles that you supply, and the price list too, ●●USD each. I'm really interested to make business deal with you! When do you think that I can make bicycle order from you? :) really hope that we can do business together.
That is all from me, I really hope to hear from you very soon. Thank you :)
Sincerely,
Mr ●● - Malaysia
こんなメールです。
名前と金額の部分だけ●●とさせて頂きました。
いちいち英語の説明をしませんが、このマレーシアのお客さん、「非常に興味を持っており、連絡が欲しい」と言っております。
メールは開封されていましたから、だれかスタッフが読んだのだと思いますが、返信をしていないようです。
あかんやんか!
お客さんが喰い付いているのに、放置しちゃ!
う~ん。
私が返信しないとダメですか?
私の英語は、中学一年生並みだと言っているだろうが・・・。
やはり、英語力というのは必要ですねえ。
しょうがねえ。やるか。
私が英語をマスターしたら、社内公用語を英語にしてやる・・・。
ブログ最新記事
- 近況報告 (01/16 10:21)
- 2023年9月16日 (09/16 09:02)
- 今日までお盆休みです (08/15 10:15)
- 中国への牛肉不正輸出事件の考察 (05/31 14:46)
- 2023年5月の日記 (05/27 09:59)
- 新商材のレポート~2 nd コンテナの結果発表~ (05/20 08:58)
- 風邪をひいていました (05/17 09:58)
- 4月23日に帰国しました (04/25 11:04)
- 自転車用ヘルメット着用の努力義務化 (04/04 10:01)
- 一寸の虫にも五分の魂 (04/01 09:52)
- 新商材のレポート ~Part 1 ~ (03/27 08:23)
- 統一地方選挙への対応 ~地方議会議員の選び方~ (03/24 15:21)
- 統一教会と自民党 (03/21 08:32)
- 2023年3月18日 投資案件? (03/18 07:40)
- 2023年3月11日の重たい話 (03/11 08:28)
- 2023年2月の日記 (02/25 15:25)
- 2022年末のご挨拶 (12/28 10:21)
- 入国者待機施設から救急搬送されました (02/28 16:46)
- 2022年1月の日記 (01/21 08:29)
- 2021年10月28日 (10/28 09:54)
アーカイブ
- 2024年1月(1)
- 2023年9月(1)
- 2023年8月(1)
- 2023年5月(4)
- 2023年4月(3)
- 2023年3月(5)
- 2023年2月(1)
- 2022年12月(1)
- 2022年2月(1)
- 2022年1月(1)
- 2021年10月(1)
- 2021年9月(1)
- 2021年8月(1)
- 2021年7月(1)
- 2021年5月(2)
- 2021年3月(2)
- 2020年9月(1)
- 2020年8月(1)
- 2020年7月(2)
- 2020年6月(1)
- 2020年5月(2)
- 2020年4月(4)
- 2020年3月(5)
- 2019年7月(2)
- 2019年6月(2)
- 2019年5月(3)
- 2018年11月(1)
- 2018年7月(1)
- 2018年6月(1)
- 2018年5月(2)
- 2018年4月(2)
- 2018年3月(2)
- 2018年2月(4)
- 2018年1月(5)
- 2017年12月(6)
- 2017年11月(11)
- 2017年10月(7)
- 2017年9月(11)
- 2017年8月(10)
- 2017年7月(9)
- 2017年6月(10)
- 2017年5月(11)
- 2017年4月(10)
- 2017年3月(12)
- 2017年2月(9)
- 2017年1月(11)
- 2016年12月(10)
- 2016年11月(9)
- 2016年10月(11)
- 2016年9月(12)
- 2016年8月(12)
- 2016年7月(12)
- 2016年6月(12)
- 2016年5月(11)
- 2016年4月(12)
- 2016年3月(10)
- 2016年2月(10)
- 2016年1月(11)
- 2015年12月(11)
- 2015年11月(12)
- 2015年10月(10)
- 2015年9月(11)
- 2015年8月(11)
- 2015年7月(14)
- 2015年6月(11)
- 2015年5月(12)
- 2015年4月(11)
- 2015年3月(13)
- 2015年2月(11)
- 2015年1月(11)
- 2014年12月(12)
- 2014年11月(11)
- 2014年10月(14)
- 2014年9月(11)
- 2014年8月(12)
- 2014年7月(12)
- 2014年6月(12)
- 2014年5月(12)
- 2014年4月(12)
- 2014年3月(13)
- 2014年2月(12)
- 2014年1月(13)
- 2013年12月(16)
- 2013年11月(16)
- 2013年10月(17)
- 2013年9月(18)
- 2013年8月(16)
- 2013年7月(21)
- 2013年6月(15)
- 2013年5月(17)
- 2013年4月(18)
- 2013年3月(15)
- 2013年2月(16)
- 2013年1月(13)
- 2012年12月(17)
- 2012年11月(20)
- 2012年10月(21)
- 2012年9月(21)
- 2012年8月(20)
- 2012年7月(16)
- 2012年6月(13)
- 2012年5月(16)
- 2012年4月(20)
- 2012年3月(24)
- 2012年2月(22)
- 2012年1月(17)
- 2011年12月(21)
- 2011年11月(27)
- 2011年10月(4)
- 2011年9月(2)
- 2011年8月(3)
- 2011年7月(1)
- 2011年6月(5)
- 2011年5月(4)
- 2011年4月(8)
- 2011年3月(9)
- 2011年2月(1)
- 2011年1月(1)
- 2010年12月(11)
- 2010年11月(1)
- 2010年10月(2)
- 2010年9月(5)
- 2010年8月(5)
- 2010年7月(8)
- 2010年6月(6)
- 2010年5月(6)
- 2010年4月(9)
- 2010年3月(12)
- 2010年2月(14)
- 2010年1月(5)
- 2009年12月(6)
- 2009年11月(7)
- 2009年10月(7)
- 2009年9月(7)
- 2009年8月(8)
- 2009年7月(9)
- 2009年6月(12)
- 2009年5月(12)
- 2009年4月(16)
- 2009年3月(23)
- 2009年2月(16)
- 2009年1月(3)
- 2008年12月(3)
- 2008年11月(6)
- 2008年10月(1)
- 2008年9月(5)
- 2008年4月(8)